CV:
Eighties: Translation studies at Heidelberg University, degree in Spanish and English
6 months practical work in a scientific project promoting ecological agriculture in Ruanda (Africa)
Nineties: Employed as “Jane of all trades” translating and writing internal and external communication materials, doing editing, final correction and text layout for scientific studies and all texts intended for publication
Until today: Free-lance translator and proofreader for translation agencies and companies
Member of the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ)
Translating, proofreading and editing of texts from the following special fields:
- IT: networks, databases, SAP, Oracle
- Web technology, web design
- Speech recognition, text-to-speech
- Web Content Management (CMS)
- Travel Management (tourism)
- Enterprise governance, business communication
- Ecology and climate protection
- Arts and photography
I often deal with texts from outside of these fields, too. Don’t hesitate to contact me. Just let me have a look at your text in order to tell you whether or not I will be able to handle its translation.
Text types:
All types of texts destined for publication (online or print) with a marketing purpose: presentations, white papers, newsletters, image brochures, press releases, catalogue texts, direct mailing campaigns, e-learning, audio scripts, Web texts of all kinds, technical manuals, product spec sheets
Networked at:
- Texttreff – Das Netzwerk wortstarker Frauen
- translators’ network Partnertrans
- BDÜ – Federal Association of Interpreters and Translators Germany
This text is also available in: Deutsch (German)